Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

Thus leaving the animal to its own guidance , and pressing it neither with whip nor spur , the traveller rode tranquilly over the prairie , till lost to view -- not by the intervention of any object , but solely through the dimness of the light , where the moon became misty in the far distance .

Таким образом, предоставив животное самому себе и не подгоняя его ни хлыстом, ни шпорами, путешественник спокойно ехал по прерии, пока не скрылся из виду — не из-за вмешательства какого-либо объекта, а исключительно из-за тусклого света, когда луна стала туманной вдали.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому