Whether such a journey was intended , could not have been told by the bearing of the traveller himself . He was equipped , as any Texan cavalier might have been , for a ten-mile ride -- perhaps to his own house . The lateness of the hour forbade the supposition , that he could be going from it . The serapé on his shoulders -- somewhat carelessly hanging -- might have been only put on to protect them against the dews of the night .
Было ли такое путешествие задумано, нельзя было сказать по осанке самого путешественника. Он был экипирован, как и любой техасский кавалер, для десятимильной поездки - возможно, к своему собственному дому. Поздний час исключал предположение, что он мог уйти от этого. Серапе на его плечах — несколько небрежно висящее — могло быть надето только для того, чтобы защитить их от ночной росы.