Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

No one can deny , that a ride upon a smooth-turfed prairie is one of the most positive pleasures of sublunary existence . No one will deny it , who has had the good fortune to experience the delightful sensation . With a spirited horse between your thighs , a well-stocked valise strapped to the cantle of your saddle , a flask of French brandy slung handy over the " horn , " and a plethoric cigar-case protruding from under the flap of your pistol holster , you may set forth upon a day 's journey , without much fear of feeling weary by the way .

Никто не может отрицать, что поездка по ровной траве прерии - одно из самых положительных удовольствий подлунного существования. Никто не станет отрицать этого, кому посчастливилось испытать это восхитительное ощущение. С резвой лошадью между бедер, хорошо набитым саквояжем, привязанным к луке седла, фляжкой французского бренди, удобно перекинутой через "рожок", и полным портсигаром, торчащим из-под клапана кобуры вашего пистолета, вы можете отправиться в однодневное путешествие, не опасаясь, что по дороге почувствуете усталость.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому