Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

" I should have been had I followed your counsel , cousin Cash . Fortunately I did not go so far . I have done enough to deserve being called worse than fool ; though perhaps , under the circumstances , I may obtain forgiveness for my fault . At all events , I intend to try for it , and without losing time . "

"Я был бы прав, если бы последовал твоему совету, кузен Кэш. К счастью, я не зашел так далеко. Я сделал достаточно, чтобы заслужить, чтобы меня называли хуже, чем дураком; хотя, возможно, при данных обстоятельствах я смогу получить прощение за свою вину. Во всяком случае, я намерен попытаться сделать это, не теряя времени".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому