" The chicken-hearted fool ! Fool myself , to have trusted to such a hope ! I might have known she 'd cajole the young calf , and let the scoundrel escape . I could have shot him from behind the tree -- dead as a drowned rat ! And without risking anything -- even disgrace ! Not a particle of risk . Uncle Woodley would have thanked me -- the whole settlement would have said I had done right . My cousin , a young lady , betrayed by a common scamp -- a horse , trader -- who would have said a word against it ? Such a chance ! Why have I missed it ? Death and the devil -- it may not trump up again ! "
"Глупец с трусливым сердцем! Дурак я сам, что доверился такой надежде! Я мог бы догадаться, что она уговорит молодого теленка и позволит негодяю сбежать. Я мог бы застрелить его из—за дерева - мертвого, как утонувшая крыса! И ничем не рискуя — даже позором! Ни капли риска. Дядя Вудли поблагодарил бы меня — все поселение сказало бы, что я поступил правильно. Моя кузина, юная леди, преданная обычным негодяем — лошадью, торговцем — кто бы сказал хоть слово против этого? Такой шанс! Почему я пропустил это? Смерть и дьявол — это может больше не повториться!"