Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

Standing upon the housetop at the hour of midnight -- what had taken him up there can not be guessed -- breathing vile tobacco-smoke into an atmosphere before perfumed with the scent of the night-blooming cereus ; the ex-captain of cavalry did not appear distressed by any particular anxiety . He had recovered from the injuries received in his encounter with the mustanger ; and although that bit of evil fortune did not fail to excite within him the blackest chagrin , whenever it came up before his mind , its bitterness had been , to some extent , counteracted by hopes of revenge -- towards a plan for which he had already made some progress .

Стоя на крыше дома в полночный час — что привело его туда, невозможно угадать, — вдыхая мерзкий табачный дым в атмосферу, прежде наполненную ароматом цветущего в ночи цереуса; бывший капитан кавалерии, казалось, не испытывал особого беспокойства. Он оправился от ран, полученных при столкновении с мустангером; и хотя эта злосчастная случайность не переставала вызывать в нем самую черную досаду, всякий раз, когда она всплывала у него в голове, ее горечь в какой—то степени компенсировалась надеждами на месть - в отношении плана, в котором он уже добился некоторого прогресса.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому