A small white hand -- decorated with jewels that glistened under the light of the moon -- grasping the sash told that the individual who had opened the window was of the gentler sex ; the tapering fingers , with their costly garniture , proclaimed her a lady ; while the majestic figure -- soon after exhibited outside , on the top of the stairway that led down to the garden -- could be no other than that of Louise Poindexter .
Маленькая белая рука, украшенная драгоценными камнями, которые блестели в свете луны, хватаясь за створку, говорила о том, что человек, открывший окно, принадлежал к более нежному полу; заостренные пальцы с их дорогим украшением провозглашали ее леди; в то время как величественная фигура — вскоре после этого выставленная снаружи, на верхней площадке лестницы, ведущей в сад, — не могла быть ничем иным, как Луизой Пойндекстер.