Here she was free to be alone ; which of late appeared to be her preference . Her father , in his sternest mood , could not have denied her so slight a privilege . If there was danger upon the outside prairie , there could be none within the garden -- enclosed , as it was , by a river broad and deep , and a wall that could not have been scaled without the aid of a thirty-round ladder . So far from objecting to this solitary strolling , the planter appeared something more than satisfied that his daughter had taken to these tranquil habits ; and the suspicions which he had conceived -- not altogether without a cause -- were becoming gradually dismissed from his mind .
Здесь она могла побыть одна, что в последнее время, похоже, было ее предпочтением. Ее отец, в своем самом суровом настроении, не мог отказать ей в такой незначительной привилегии. Если в прерии снаружи и была опасность, то в саду ее быть не могло — он был окружен широкой и глубокой рекой и стеной, на которую нельзя было взобраться без помощи тридцатикруглой лестницы. Отнюдь не возражая против этой одинокой прогулки, плантатор, казалось, был более чем доволен тем, что его дочь пристрастилась к этим спокойным привычкам; и подозрения, которые он зародил — не совсем без причины — постепенно уходили из его головы.