Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

It was but his occasional sleeping-place ; during those intervals of inactivity when , by the disposal of a drove of captured mustangs , he could afford to stay for a time within the limits of the settlement , indulging in such gross pleasures as its proximity afforded .

Это было всего лишь его случайное место для ночлега; в те промежутки бездействия, когда, располагая стадом захваченных мустангов, он мог позволить себе остаться на некоторое время в пределах поселения, предаваясь таким грубым удовольствиям, какие предоставляла его близость.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому