Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

In a barren tract of land , that lay about half way between the hacienda and the Fort -- and that did not appear to belong to any one -- he arrived at the terminus of his limping expedition . There was a grove of mezquit , with , some larger trees shading it ; and in the midst of this , a rude hovel of " wattle and dab , " known in South-Western Texas as a jacalé .

На бесплодном участке земли, который лежал примерно на полпути между гасиендой и Фортом — и который, казалось, никому не принадлежал, — он прибыл к конечной точке своей хромающей экспедиции. Там была роща мескита, с несколькими более крупными деревьями, затеняющими ее; и посреди этого, грубая лачуга из "плетня и мазка", известная в Юго-Западном Техасе как жакале.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому