Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

Louise Poindexter upon the azotea again -- again to be subjected to a fresh chagrin ! That broad stone stairway trending up to the housetop , seemed to lead only to spectacles that gave her pain . She had mentally vowed no more to ascend it -- at least for a long time . Something stronger than her strong will combatted -- and successfully -- the keeping of that vow . It was broken ere the sun of another day had dried the dew from the grass of the prairie .

Луиза Пойндекстер снова на азотее — снова подвергнуться новому огорчению! Эта широкая каменная лестница, ведущая на крышу дома, казалось, вела только к очкам, которые причиняли ей боль. Она мысленно поклялась больше не подниматься на нее — по крайней мере, в течение долгого времени. Что—то более сильное, чем ее сильная воля, боролось — и успешно - с соблюдением этой клятвы. Он был сломан еще до того, как солнце другого дня высушило росу с травы прерии.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому