Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

Louise Poindexter had imbibed a passion that could not be easily stifled . Though of brief existence , it had been of rapid growth -- vigorously overriding all obstacles to its indulgence . It was already strong enough to overcome such ordinary scruples as parental consent , or the inequality of rank ; and , had it been reciprocated , neither would have stood in the way , so far as she herself was concerned . For the former , she was of age ; and felt -- as most of her countrywomen do -- capable of taking care of herself . For the latter , who ever really loved that cared a straw for class , or caste ? Love has no such meanness in its composition . At all events , there was none such in the passion of Louise Poindexter .

Луиза Пойндекстер впитала в себя страсть, которую нелегко было подавить. Несмотря на недолгое существование, она быстро росла, решительно преодолевая все препятствия на своем пути. Оно уже было достаточно сильным, чтобы преодолеть такие обычные угрызения совести, как согласие родителей или неравенство в ранге; и, если бы оно было взаимным, ни то, ни другое не встало бы на пути, насколько это касалось ее самой. Что касается первого, то она была совершеннолетней и чувствовала себя — как и большинство ее соотечественниц — способной позаботиться о себе. Что касается последнего, то кто когда-либо по-настоящему любил того, кто хоть капельку заботился о классе или касте? В любви нет такой подлости в ее составе. Во всяком случае, в страсти Луизы Пойндекстер ничего подобного не было.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому