Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

We shall not attempt to portray the thoughts of the señorita consequent on that encounter . Suffice it to say , that those of the Creole were even more sombre than when she sallied forth on that errand of inspection ; and that the young mistress of Casa del Corvo rode back to the mansion , all the way seated in her saddle in an attitude that betokened the deepest dejection .

Мы не будем пытаться описать мысли сеньориты, последовавшие за этой встречей. Достаточно сказать, что лица креолки были еще более мрачными, чем когда она отправилась с инспекционным заданием; и что молодая хозяйка Каса-дель-Корво возвращалась в особняк, всю дорогу сидя в седле в позе, которая выражала глубочайшее уныние.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому