A stranger , chancing at that moment to ride into the rude square of which the hotel " Rough and Ready " formed nearly a side , would have been sorely puzzled to comprehend what was coming to pass . The night was rather dark , though there was still light enough to make known the presence of a conglomeration of human beings , assembled in the proximity of the hotel . Most were in military garb : since , in addition to the officers who had lately figured inside the saloon , others , along with such soldiers as were permitted to pass the sentries , had hastened down from the Fort on receiving intelligence that something unusual was going on within the " square . "
Посторонний человек, случайно оказавшийся в этот момент на грубой площади, почти боковую часть которой занимал отель "Грубый и готовый", был бы крайне озадачен, чтобы понять, что происходит. Ночь была довольно темной, хотя все еще было достаточно светло, чтобы заметить присутствие скопления людей, собравшихся в непосредственной близости от отеля. Большинство из них были в военной форме: поскольку, в дополнение к офицерам, которые недавно появились в салоне, другие, наряду с теми солдатами, которым было разрешено пройти мимо часовых, поспешили из Форта, получив информацию о том, что на "площади" происходит что-то необычное."