Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

" Indeed ! Ha ! ha ! Sloman ! Hancock ! Crossman ! hear that ? I have no right to interfere ! Hark ye , Mr Cassius Calhoun , ex-captain of volunteers ! Know you where you are , sir ? Do n't fancy yourself in the state of Mississippi -- among your slave-whipping chivalry . This , sir , is a military post -- under military law -- my humble self its present administrator . I therefore command you to return your six-shooter to the holster from which you have taken it . This instant too , or you shall go to the guard-house , like the humblest soldier in the cantonment ! "

"Действительно! Ха! ха! Сломан! Хэнкок! Кроссмен! слышишь это? Я не имею права вмешиваться! Послушайте, мистер Кассий Калхун, бывший капитан добровольцев! Вы знаете, где находитесь, сэр? Не воображайте себя в штате Миссисипи — среди вашего рыцарства, избивающего рабов. Это, сэр, военный пост — по военному закону — мой скромный нынешний администратор. Поэтому я приказываю вам вернуть ваш шестизарядный револьвер в кобуру, из которой вы его достали. И сию же минуту, или ты отправишься на гауптвахту, как самый скромный солдат в военном городке!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому