Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

Again in the saddle , she gathered up her reins , and plied her tiny spur -- both acts being performed with an air of languid reluctance , as if she would have preferred lingering a little longer in the " mustang trap . "

Снова оказавшись в седле, она подобрала поводья и пришпорила свою крошечную шпору — оба действия были выполнены с вялой неохотой, как будто она предпочла бы еще немного задержаться в "ловушке мустанга".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому