Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

On parting from his companion , he had drawn from his saddle holster the finest weapon ever wielded upon the prairies -- either for attack or defence , against Indian , buffalo , or bear . It was the six-chambered revolver of Colonel Colt -- not the spurious improvement of Deane , Adams , and a host of retrograde imitators -- but the genuine article from the " land of wooden nutmegs , " with the Hartford brand upon its breech .

Расставаясь со своим спутником, он вытащил из седельной кобуры лучшее оружие, когда—либо использовавшееся в прериях - как для нападения, так и для защиты, против индейцев, буйволов или медведей. Это был шестизарядный револьвер полковника Кольта — не фальшивое усовершенствование Дина, Адамса и множества ретроградных имитаторов, а подлинный предмет из "страны деревянных мускатных орехов" с клеймом Хартфорда на казенной части.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому