Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

The mustanger , as guide , had ridden habitually in the advance ; the company , with one or two exceptions , thinking of him only in his official capacity -- unless when startled by some feat of horsemanship -- such as leaping clear over a prairie stream , or dry arroyo , which others were fain to ford , or cross by the crooked path .

Мустангер, как проводник, обычно ехал впереди; компания, за одним или двумя исключениями, думала о нем только в его официальном качестве — если только не была поражена каким—нибудь искусством верховой езды, таким как прыжок через ручей в прерии или сухой овраг, который другие хотели перейти вброд или пересечь по извилистой тропинке.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому