Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

She went not hither , nor thither , without his following her -- not close , like a shadow ; but by stealth , flitting from place to place ; upstairs , and downstairs ; standing in corners , with an air of apparent abstraction ; but all the while with eyes turned askant upon his cousin 's face , like a plain-clothes policeman employed on detective duty .

Она не ходила ни туда, ни сюда без того, чтобы он не следовал за ней — не близко, как тень; но украдкой, порхая с места на место; наверху и внизу; стоя по углам с видом очевидной рассеянности; но все это время искоса поглядывая на лицо своего двоюродного брата, как полицейский в штатском, занятый детективной работой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому