Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

On that same evening , after the dining-hall had been deserted , the roof , instead of the drawing-room , was chosen as the place of re-assemblage ; and as the sun descended towards the horizon , his slanting rays fell upon a throng as gay , as cheerful , and perhaps as resplendent , as ever trod the azotea of Casa del Corvo . Moving about over its tessellated tiles , standing in scattered groups , or lined along the parapet with faces turned towards the plain , were women as fair and men as brave as had ever assembled on that same spot -- even when its ancient owner used to distribute hospitality to the hidalgos of the land -- the bluest blood in Coahuila and Texas .

В тот же вечер, когда столовая опустела, местом сбора была выбрана крыша, а не гостиная; и когда солнце спустилось к горизонту, его косые лучи упали на толпу, такую же веселую, веселую и, возможно, такую же великолепную, как когда-либо на азотее Каса-дель-Корво. Двигаясь по его мозаичным плиткам, стоя разбросанными группами или выстроившись вдоль парапета с лицами, обращенными к равнине, были такие же красивые женщины и такие же храбрые мужчины, как когда—либо собиравшиеся на этом самом месте — даже когда его древний владелец оказывал гостеприимство идальго страны - самой голубой крови в Коауиле и Техасе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому