Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

Then does the Mexican " cavallero , " clad in embroidered habiliments , exhibit his splendid exterior to the eyes of some señorita -- at the same time puffing the smoke of his paper cigarito against her cheeks . Then does the dark-eyed donçella favourably listen to soft whisperings ; or perhaps only pretends to listen , while , with heart distraught , and eye wandering away , she sends stealthy glances over the plain towards some distant hacienda -- the home of him she truly loves .

Затем мексиканский "кавальеро", одетый в расшитые одеяния, демонстрирует свою великолепную внешность глазам какой—нибудь сеньориты - в то же время пуская дым своей бумажной сигарито ей в щеки. Затем темноглазая донселла благосклонно прислушивается к тихому шепоту; или, возможно, только притворяется, что слушает, в то время как с расстроенным сердцем и блуждающим взглядом она украдкой бросает взгляды на равнину в сторону какой-то далекой гасиенды — дома того, кого она действительно любит.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому