Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

" Oh , missa ! was n't he real fancy man , dat ' ere ? You see him bewful face . You see him thick hair , jess de colour ob you own -- only curled leetle bit like mine . Talk ob de young planter , or dem officer at de Fort ! De brack folk say he no good for nuffin , like dem -- he only poor white trash . Who care fo ' dat ? He am de sort ob man could dis chile make sigh . Ah ! de berry , berry sort ! "

"О, мисса! разве он не был настоящим модником, да? Вы видите его изумленное лицо. Ты видишь его густые волосы, Джесс де колор, как у тебя, только немного завитые, как у меня. Поговорите с молодым плантатором или офицером в форте! Люди Де брака говорят, что он не годится для наффина, как и дем — он всего лишь бедный белый мусор. Кого это волнует? Он в некотором роде человек, способный заставить Чили вздохнуть. Ах! де берри, ягодный сорт!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому