A suspicion of sensuality , apparent in the voluptuous curving of the lower lip -- still more pronounced in the prominent rounding beneath the cheeks -- while depriving the countenance of its pure spiritualism , did not perhaps detract from its beauty . There are men , who , in this departure from the divine type , would have perceived a superior charm : since in Louise Poindexter they would have seen not a divinity to be worshipped , but a woman to be loved .
Подозрение на чувственность, проявляющееся в чувственном изгибе нижней губы — еще более выраженном в выпуклых округлостях под щеками, — хотя и лишало лицо его чистого спиритуализма, возможно, не умаляло его красоты. Есть мужчины, которые в этом отходе от божественного типа увидели бы высшее очарование: поскольку в Луизе Пойндекстер они увидели бы не божество, которому нужно поклоняться, а женщину, которую нужно любить.