Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Томас Рид



Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

The whispered colloquy , and the fact of the speakers having gone outside to carry it on , instead of tranquillising the fears of Phelim , had by this time augmented them to an extreme degree : and just as the old hunter , bent upon his herborising errand , disappeared in the darkness , he came rushing forth from the hut , howling more piteously than ever .

Разговор шепотом и тот факт, что говорившие вышли на улицу, чтобы продолжить его, вместо того, чтобы успокоить страхи Фелима, к этому времени усилили их до крайней степени: и как только старый охотник, занятый своим делом по сбору трав, исчез в темноте, он выбежал из хижины, завывая более жалобно, чем когда-либо.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому