Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

On saying this , he advanced towards the hut ; and , silently skulking under its shadow , released the serpent from his gripe -- letting it fall within the circle of the cabriesto , with which Phelim had so craftily surrounded his sleeping-place .

Сказав это, он направился к хижине и, бесшумно притаившись в ее тени, выпустил змею из своих объятий, позволив ей упасть в круг кабриесто, которым Фелим так искусно окружил свое спальное место.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому