Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

Cheered by the prospect of soon terminating a toilsome journey -- as also by the pleasant anticipation of beholding , before sunset , his new purchase -- the planter was in one of his happiest moods . His aristocratic bosom was moved by an unusual amount of condescension , to all around him . He chatted familiarly with his overseer ; stopped to crack a joke with " Uncle " Scipio , hobbling along on blistered heels ; and encouraged " Aunt " Chloe in the transport of her piccaninny .

Воодушевленный перспективой скорого завершения утомительного путешествия, а также приятным предвкушением увидеть перед заходом солнца свою новую покупку, плантатор был в одном из своих самых счастливых настроений. Его аристократическая грудь была тронута необычным количеством снисходительности ко всем окружающим. Он фамильярно поболтал со своим надсмотрщиком; остановился, чтобы пошутить с "дядей" Сципио, ковыляя на покрытых волдырями каблуках; и подбодрил "тетю" Хлою в перевозке ее пиканини.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому