Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

A grand sugar planter of the South is Woodley Poindexter ; one of the highest and haughtiest of his class ; one of the most profuse in aristocratic hospitalities : hence the necessity of forsaking his Mississippian home , and transferring himself and his " penates , " -- with only a remnant of his " niggers , " -- to the wilds of south-western Texas .

Великий сахарный плантатор Юга — Вудли Пойндекстер; один из самых высоких и надменных представителей своего класса; один из самых щедрых в аристократическом гостеприимстве: отсюда необходимость покинуть свой миссисипский дом и переселиться со своими "пенатами" - с остатками его "ниггеров" - в дикие места юго-западного Техаса.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому