Afterwards he wondered if he ’ d only imagined leaping several inches into the air and covering the rest of the distance to the horsetrough at a respectable run . Perhaps , in extremis , everyone learned the kind of instant movement that was second nature to Nobby . Anyway , the horsetrough was behind him and Lady Ramkin was in his arms , or at least was pinning his arms to the ground . He managed to free them and tried to massage a bit of life back . What did you do next ? She didn ’ t seem to be injured . He recalled something about loosening a person ’ s clothing , but in Lady Ramkin ’ s case that might be dangerous without special tools .
Потом он задавался вопросом, представлял ли он только, что подпрыгнет на несколько дюймов в воздух и преодолеет остальную часть расстояния до корыта приличным бегом. Возможно, в крайнем случае, каждый научился мгновенному движению, которое было второй натурой Нобби. Так или иначе, корыто было позади него, а леди Рэмкин была у него на руках или, по крайней мере, прижимала его руки к земле. Ему удалось освободить их и попытаться вернуть немного жизни. Что ты сделал дальше? Она, похоже, не была ранена. Он вспомнил кое-что о расстегивании одежды человека, но в случае с леди Рэмкин это могло быть опасно без специальных инструментов.