" Million to one chance . It ’ d escaped from a menagerie , or something , and was lying low in his back yard . He went to feel under his doormat for his doorkey and it had him by the funes . " Brother Watchtower fumbled under his robe and produced a grubby brown envelope . " We ’ re having a whip - round to buy him some grapes and that , I don ’ t know whether you ’ d like to , er . . . "
«Шанс на миллион против одного. Он сбежал из зверинца или чего-то еще и лежал низко на его заднем дворе. Он пошел поискать под ковриком ключ от двери, и он схватил его за дверные проемы». Брат Сторожевая Башня порылся под своей одеждой и извлек грязный коричневый конверт. «Мы собираемся купить ему винограда, и я не знаю, захотите ли вы, э-э…»