Терри Пратчетт

Отрывок из произведения:
Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

Even shorn of her layers of protective clothing , Lady Sybil Ramkin was still toweringly big . Vimes knew that the barbarian hublander folk had legends about great chain - mailed , armour - bra ’ d , carthorse - riding maidens who swooped down on battlefields and carried off dead warriors on their cropper to a glorious roistering afterlife , while singing in a pleasing mezzo - soprano . Lady Ramkin could have been one of them . She could have led them . She could have carried off a battalion . When she spoke , every word was like a hearty slap on the back and clanged with the aristocratic self - assurance of the totally well - bred . The vowel sounds alone would have cut teak .

Даже лишенная защитной одежды, леди Сибил Рэмкин все равно оставалась огромной. Ваймс знал, что у варварского народа хабландеров бытовали легенды о великих девицах в кольчугах, доспехах и ездовых на телегах, которые пикировали на поля сражений и уносили мертвых воинов на своем катере в славную бурную загробную жизнь, подпевая приятным меццо. -сопрано. Леди Рэмкин могла быть одной из них. Она могла бы их возглавить. Она могла бы унести батальон. Когда она говорила, каждое слово было как сердечный пощечину и звучало с аристократической самоуверенностью вполне воспитанного человека. Одни только гласные звуки могли бы разрезать тик.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому