There was dead silence as Carrot turned over another page , and went on : " It is also my duty to inform you that it is my intention to lay evidence before the Justices with a view to the consideration of charges under the Public Foregatherings ( Gambling ) Act , 1567 , the Licensed Premises ( Hygiene ) Acts of 1433 , 1456 , 1463 , 1465 , er , and 1470 through 1690 , and also - " he glanced sideways at the Librarian , who knew trouble when he heard it coming and was hurriedly trying to finish his drink - " the Domestic and Domesticated Animals ( Care and Protection ) Act , 1673 . "
Воцарилась мертвая тишина, когда Кэррот перевернул еще одну страницу и продолжил: «Я также обязан сообщить вам, что я намерен представить доказательства судьям с целью рассмотрения обвинений по статье «Общественные собрания (азартные игры)». Закон 1567 года, Законы о лицензировании помещений (гигиена) 1433, 1456, 1463, 1465, э-э, и с 1470 по 1690 год, а также… — он покосился на библиотекаря, который знал, что беда приближается, и торопливо пытался чтобы допить свой напиток - «Закон о домашних и домашних животных (уход и защита) 1673 года».