Red around the eyes , and smelling slightly of smoke , Cutwell ambled towards the royal apartments past bevies of maids engaged in whatever it was maids did , which always seemed to take at least three of them . Whenever they saw Cutwell they would usually go silent , hurry past with their heads down and then break into muffled giggles along the corridor . This annoyed Cutwell . Not – he told himself quickly – because of any personal considerations , but because wizards ought to be shown more respect .
С красными глазами и слегка пахнущим дымом Катвелл неторопливой походкой направился к королевским покоям мимо стай горничных, занятых тем, чем занимались горничные, а для этого, казалось, всегда требовалось по крайней мере трое из них. Всякий раз, когда они видели Катвелла, они обычно замолкали, спешили пройти мимо, опустив головы, а затем раздавались приглушенным смехом по коридору. Это раздражало Катвелла. Не, – быстро сказал он себе, – из каких-то личных соображений, а потому, что волшебникам следует оказывать больше уважения.