Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Теодор Драйзер



Теодор Драйзер

Отрывок из произведения:
Американская трагедия / American tragedy B1

And another week in which , moved by Clyde 's seeming contrition , and all the confusing and extenuating circumstances of his story , and having wrestled most earnestly with every moral aspect of it , the Reverend McMillan once more before his cell door -- but only to say that however liberal or charitable his interpretation of the facts , as at last Clyde had truthfully pictured them , still he could not feel that either primarily or secondarily could he be absolved from guilt for her death . He had plotted -- had he not ? He had not gone to her rescue when he might have . He had wished her dead and afterwards had not been sorry . In the blow that had brought about the upsetting of the boat had been some anger . Also in the mood that had not permitted him to strike .

И еще одна неделя, в течение которой, тронутый кажущимся раскаянием Клайда и всеми сбивающими с толку и смягчающими обстоятельствами его истории и самым серьезным образом боровшийся со всеми моральными аспектами ее, преподобный Макмиллан еще раз предстал перед дверью своей камеры - но только для того, чтобы сказать, что как бы либерально и снисходительно ни интерпретировал он факты, как их, наконец, правдиво представил себе Клайд, он все же не мог чувствовать, что ни в первую очередь, ни во вторую очередь он может быть освобожден от вины за ее смерть. Он замышлял заговор, не так ли? Он не пошёл ей на помощь, хотя мог бы. Он желал ей смерти и впоследствии ни о чем не сожалел. В ударе, который привел к опрокидыванию лодки, была доля гнева. К тому же в настроении, которое не позволяло ему нанести удар.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому