Теодор Драйзер


Теодор Драйзер

Отрывок из произведения:
Американская трагедия / American tragedy B1

There were phases of this thing , the tangles and doubts involved in that dark , savage plot of his , as he now saw and brooded on it , which were not so easily to be disposed of . Perhaps the two worst were , first , that in bringing Roberta there to that point on that lake -- that lone spot -- and then growing so weak and furious with himself because of his own incapacity to do evil , he had frightened her into rising and trying to come to him . And that in the first instance made it possible for her to be thus accidentally struck by him and so made him , in part at least , guilty of that blow -- or did it ? -- a murderous , sinful blow in that sense . Maybe . What would the Rev. McMillan say to that ? And since because of that she had fallen into the water , was he not guilty of her falling ? It was a thought that troubled him very much now -- his constructive share of guilt in all that . Regardless of what Oberwaltzer had said there at the trial in regard to his swimming away from her -- that if she had accidentally fallen in the water , it was no crime on his part , supposing he refused to rescue her -- still , as he now saw it , and especially when taken in connection with all that he had thought in regard to Roberta up to that moment , it was a crime just the same , was it not ? Would n't God -- McMillan -- think so ? And unquestionably , as Mason had so shrewdly pointed out at the trial , he might have saved her . And would have too , no doubt , if she had been Sondra -- or even the Roberta of the summer before .

В этом темном, диком заговоре, каким он теперь видел и размышлял над ним, были свои фазы, путаница и сомнения, от которых не так-то легко было избавиться. Возможно, двумя худшими из них были, во-первых, то, что, приведя Роберту туда, к тому месту на этом озере, в это одинокое место, а затем, ослабев и разозлившись на себя из-за собственной неспособности творить зло, он напугал ее, заставив подняться и попытаться прийти к нему. И это в первую очередь позволило ему случайно ударить ее и тем самым сделало его, по крайней мере отчасти, виновным в этом ударе - или так оно и было? — убийственный, греховный удар в этом смысле. Может быть. Что бы сказал на это преподобный Макмиллан? А раз из-за этого она упала в воду, разве он не виновен в ее падении? Эта мысль сейчас его очень беспокоила — его конструктивная доля вины во всем этом. Что бы ни говорил там на суде Обервальцер по поводу того, что он уплыл от нее, — что если бы она случайно упала в воду, то с его стороны это не было бы преступлением, если бы он отказался ее спасти, — тем не менее, как он теперь видел это, и особенно в сочетании со всем, что он думал о Роберте до этого момента, все равно было преступлением, не так ли? Разве Бог — Макмиллан — не подумал бы так? И, несомненно, как проницательно заметил Мейсон на суде, он мог бы спасти ее. И, без сомнения, так бы и поступила, если бы она была Сондрой или даже той Робертой прошлого лета.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому