And these , seeing that eleven hundred dollars of all she had thus far collected was to be turned over to them , now , in a burst of humanity , advised her to return to her husband . Decidedly Clyde would do well enough for the present seeing that there was an entire year -- or at least ten months before it was necessary to file the record and the briefs in the case . In addition another year assuredly must elapse before a decision could be reached . And no doubt before that time the additional part of the appeal fee could be raised . Or , if not -- well , then -- anyhow ( seeing how worn and distrait she was at this time ) she need not worry . Messrs. Belknap and Jephson would see to it that her son 's interests were properly protected . They would file an appeal and make an argument -- and do whatever else was necessary to insure her son a fair hearing at the proper time .
И они, видя, что им предстоит передать тысячу сто долларов из всего, что она до сих пор собрала, теперь, в порыве человечности, посоветовали ей вернуться к мужу. Решительно, что Клайд в настоящее время преуспеет, учитывая, что прошел целый год — или, по крайней мере, десять месяцев, прежде чем нужно было подать протокол и записки по делу. Кроме того, прежде чем решение будет принято, несомненно, должен пройти еще год. И несомненно, что до этого времени может быть взыскана дополнительная часть апелляционного сбора. А если нет — ну, тогда — во всяком случае (видя, как она была утомлена и расстроена в это время) ей не о чем волноваться. Господа Белнап и Джефсон позаботятся о том, чтобы интересы ее сына были должным образом защищены. Они подадут апелляцию, приведут аргументы — и сделают все необходимое, чтобы обеспечить ее сыну справедливое судебное разбирательство в нужное время.