Теодор Драйзер


Теодор Драйзер

Отрывок из произведения:
Американская трагедия / American tragedy B1

But the curse of the place was not because of these advantages , such as they were , but in spite of them -- this unremitted contact , as any one could see , with minds now terrorized and discolored by the thought of an approaching death that was so near for many that it was as an icy hand upon the brow or shoulder . And none -- whatever the bravado -- capable of enduring it without mental or physical deterioration in some form . The glooms -- the strains -- the indefinable terrors and despairs that blew like winds or breaths about this place and depressed or terrorized all by turns ! They were manifest at the most unexpected moments , by curses , sighs , tears even , calls for a song -- for God 's sake ! -- or the most unintended and unexpected yells or groans . Worse yet , and productive of perhaps the most grinding and destroying of all the miseries here -- the transverse passage leading between the old death house on the one hand and the execution-chamber on the other . For this from time to time -- alas , how frequently -- was the scene or stage for at least a part of the tragedy that was here so regularly enacted -- the final business of execution .

Но проклятие этого места возникло не из-за этих преимуществ, какими бы они ни были, а вопреки им - этот непрерывный контакт, как мог видеть каждый, с умами, теперь терроризируемыми и обесцвеченными мыслью о приближающейся смерти, которая была так для многих это было словно ледяная рука на лбу или плече. И никто — какой бы ни была бравада — не способен вынести это без умственного или физического ухудшения в той или иной форме. Мрак, напряжение, неописуемые ужасы и отчаяние, которые веяли в этом месте, как ветер или дыхание, и по очереди то угнетали, то терроризировали! Они проявлялись в самые неожиданные минуты, ругательствами, вздохами, даже слезами, призывами к песне — ради бога! — или самые непреднамеренные и неожиданные крики или стоны. Хуже того, он порождает, пожалуй, самое мучительное и разрушительное из всех здешних страданий — поперечный проход, ведущий между старым домом смерти, с одной стороны, и камерой казней, с другой. Ибо время от времени — увы, как часто — это было сценой или сценой, по крайней мере, для части трагедии, которая здесь так регулярно разыгрывалась, — заключительного дела казни.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому