" Well now , do n't you recall that you never asked the boatman at all ? It was not thirty-five cents an hour , but fifty cents . But of course you do not know that because you were in such a hurry to get out on the water and you did not expect to have to come back and pay for it anyway . So you never even asked , you see . Do you see ? Do you recall that now ? " And here Mason produced a bill that he had gotten from the boatman and waved it in front of Clyde . " It was fifty cents an hour , " he repeated . " They charge more than at Grass Lake . But what I want to know is , if you are so familiar with these other figures , as you have just shown that you are , how comes it that you are not familiar with this figure ? Did n't you think of the expense of taking her out in a boat and keeping the boat from noon until night ? " The attack came so swiftly and bitterly that at once Clyde was confused . He twisted and turned , swallowed and looked nervously at the floor , ashamed to look at Jephson who had somehow failed to coach him as to this .
«Ну, разве ты не помнишь, что ты вообще никогда не спрашивал лодочника? Это были не тридцать пять центов в час, а пятьдесят центов. Но вы, конечно, этого не знаете, потому что так спешили выйти на воду и не ожидали, что вам все равно придется возвращаться и платить за это. Так что ты даже не спросил, понимаешь. Ты видишь? Вы помните это сейчас?» И тут Мейсон предъявил счет, полученный им от лодочника, и помахал им перед Клайдом. «Это стоило пятьдесят центов в час», — повторил он. «Они берут больше, чем в Грасс Лейк. Но что я хочу знать, так это то, что если вы так знакомы с этими другими фигурами, как вы только что показали, то почему вы не знакомы с этой фигурой? Разве вы не подумали о расходах на то, чтобы вывезти ее на лодке и держать лодку с полудня до ночи?» Нападение произошло так стремительно и резко, что Клайд сразу растерялся. Он извернулся и повернулся, сглотнул и нервно посмотрел в пол, ему было стыдно смотреть на Джефсона, который почему-то не научил его этому.