" Well ... " and here Clyde hesitated and stumbled , quite as if he had not been instructed as to all this beforehand , and seemed to and did truly finger about in his own mind or reason for some thought that would help him to explain all this . For although it was true that he had memorized the answer , now that he was confronted by the actual question here in court , as well as the old problem that had so confused and troubled him in Lycurgus , he could scarcely think clearly of all he had been told to say , but instead twisted and turned , and finally came out with :
"Хорошо . . ." и тут Клайд колебался и спотыкался, как будто его не проинструктировали обо всем этом заранее, и казалось, и действительно перебирал в своем уме или доказывал какую-то мысль, которая помогла бы ему объяснить все это. Хотя правда, что он и запомнил ответ, теперь, когда он столкнулся с реальным вопросом здесь, в суде, а также со старой проблемой, которая так смущала и беспокоила его в Ликурге, он едва мог ясно думать обо всем, что он имел мне велели сказать, но вместо этого он крутился и вертелся и наконец выдал: