Теодор Драйзер


Теодор Драйзер

Отрывок из произведения:
Американская трагедия / American tragedy B1

And those passages , gentlemen , plainly indicate that it was only under the stress of moral and material worry , due to her condition -- for which he was responsible , of course , but which , nevertheless , was with the consent of both -- a boy of twenty-one and a girl of twenty - three -- that he agreed to marry her . Is that , I ask you , an open and proper engagement -- the kind of an engagement you think of when you think of one at all ? Mind you , I am not seeking to flout or belittle or reflect in any way on this poor , dead girl . I am simply stating , as a matter of fact and of law , that this boy was not formally engaged to this dead girl . He had not given her his word beforehand that he would marry her ... Never ! There is no proof . You must give him the benefit of that . And only because of her condition , for which we admit he was responsible , he came forward with an agreement to marry her , in case ... in case " ( and here he paused and rested on the phrase ) , " she was not willing to release him . And since she was not willing to release him , as her various letters read here show , that agreement , on pain of a public exposure in Lycurgus , becomes , in the eyes and words of the district attorney , an engagement , and not only that but a sacred engagement which no one but a scoundrel and a thief and a murderer would attempt to sever ! But , gentlemen , many engagements , more open and sacred in the eyes of the law and of religion , have been broken .

А эти места, господа, ясно указывают на то, что это было лишь под напряжением морального и материального беспокойства, из-за ее состояния - за которое он, конечно, был ответственен, но которое, тем не менее, с согласия обоих - мальчика двадцать один год и девушка двадцати трех лет — что он согласился на ней жениться. Я вас спрашиваю, это открытое и правильное обязательство — такое участие, о котором вы думаете, когда вообще думаете о нем? Имейте в виду, я не пытаюсь пренебрегать, принижать или каким-либо образом размышлять об этой бедной, мертвой девушке. Я просто заявляю, как по факту, так и по закону, что этот мальчик официально не был помолвлен с этой мертвой девушкой. Он не дал ей заранее слова, что женится на ней. . . Никогда! Нет никаких доказательств. Вы должны дать ему это преимущество. И только из-за ее состояния, за которое, как мы признаем, он был ответственен, он выступил с согласием жениться на ней, на случай... . . на случай, если (и здесь он сделал паузу и остановился на этой фразе), она не пожелает его отпустить. А так как она не желала его отпускать, как показывают различные ее прочитанные здесь письма, то это соглашение, под страхом публичного разоблачения в Ликурге, становится, в глазах и словах окружного прокурора, помолвкой, и не только этим, но священный союз, который никто, кроме негодяя, вора и убийцы, не попытается разорвать! Но, господа, многие обязательства, более открытые и священные в глазах закона и религии, были разорваны.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому