He began with letter number one , dated June eighth , only three days after her departure from Lycurgus , and on through them all down to letters fourteen , fifteen , sixteen and seventeen , in which , in piecemeal or by important references here and there , she related her whole contact with Clyde down to his plan to come for her in three weeks , then in a month , then on July eighth or ninth , and then the sudden threat from her which precipitated his sudden decision to meet her at Fonda . And as Mason read them , all most movingly , the moist eyes and the handkerchiefs and the coughs in the audience and among the jurors attested their import :
Он начал с письма номер один, датированного восьмым июня, всего через три дня после ее отъезда из Ликурга, и продолжил их все до писем четырнадцатого, пятнадцатого, шестнадцатого и семнадцатого, в которых по частям или с помощью важных ссылок здесь и там она весь ее контакт с Клайдом сводился к его плану приехать за ней через три недели, затем через месяц, затем восьмого или девятого июля, а затем к внезапной угрозе с ее стороны, которая ускорила его внезапное решение встретиться с ней в Фонде. И пока Мейсон читал их, все это было очень трогательно, влажные глаза, носовые платки и кашель в зале и среди присяжных подтверждали их значимость: