And then C. B. Wilcox , a farmer neighbor of the Aldens , testifying to having been in the washroom back of the kitchen on or about June twenty-ninth or thirtieth , on which occasion Roberta having been called over the long distance telephone from Lycurgus by a man who gave his name as Baker , he had heard her say to him : " But , Clyde , I ca n't wait that long . You know I ca n't . And I wo n't . " And her voice had sounded excited and distressed . Mr. Wilcox was positive as to the name Clyde .
А затем К. Б. Уилкокс, фермер, сосед Олденов, показал, что находился в туалете за кухней примерно двадцать девятого или тридцатого июня, и в этот раз Роберте позвонил по междугороднему телефону из Ликурга мужчина назвавшийся Бейкером, он услышал, как она сказала ему: «Но, Клайд, я не могу ждать так долго. Ты знаешь, я не могу. И я не буду». И ее голос звучал взволнованно и огорченно. Мистер Уилкокс положительно отнесся к имени Клайд.