" Well , then , this is the way it looks to me , " said Jephson , again turning to Belknap . " I think we can safely say when the time comes that those marks were never made by him at all , see ? -- but by the hooks and the poles with which they were scraping around up there when they were trying to find her . We can try it , anyhow . And if the hooks and poles did n't do it , " he added , a little grimly and dryly , " certainly hauling her body from that lake to that railroad station and from there to here on the train might have . "
«Ну, тогда мне это кажется вот так», — сказал Джефсон, снова поворачиваясь к Белкнапу. «Думаю, когда придет время, мы сможем с уверенностью сказать, что эти отметки вообще не были им оставлены, понимаете? — но крючками и шестами, которыми они там царапали, когда пытались ее найти. В любом случае мы можем попробовать. И если бы крюки и шесты этого не сделали, — добавил он немного мрачно и сухо, — то наверняка пришлось бы тащить ее тело от того озера до той железнодорожной станции, а оттуда сюда на поезде.