And Clyde explaining , as before , that he was afraid of being dragged down , but adding now , for the first time , that he had called to her to hang on to the boat , whereas previously he had said that the boat drifted away from them . And Smillie recalled that Mason had told him this . Also , in connection with Clyde 's story of the wind blowing his hat off , Mason had said he could prove by witnesses , as well as the U. S. Government reports , that there was not a breath of air stirring on that most halcyon day . And so , plainly , Clyde was lying . His story was too thin . Yet Smillie , not wishing to embarrass him , kept saying : " Oh , I see , " or , " To be sure , " or " That 's the way it was , was it ? "
И Клайд, как и раньше, объяснял, что боится, что его утащат вниз, но добавлял теперь, в первый раз, что он звал ее держаться за лодку, тогда как раньше он говорил, что лодка уносилась от них. . И Смилли вспомнил, что Мейсон сказал ему об этом. Кроме того, в связи с рассказом Клайда о том, как ветер сдул с него шляпу, Мейсон сказал, что может доказать с помощью свидетелей, а также отчетов правительства США, что в тот самый безмятежный день не было ни малейшего движения воздуха. Итак, очевидно, что Клайд лгал. Его история была слишком тонкой. Однако Смайли, не желая его смущать, продолжал повторять: «О, я понимаю», или «Конечно», или «Так оно и было, не так ли?»