And on Monday morning , while those at Ramshorn Point after breaking camp were already moving on toward Shelter Beach fourteen miles east , Mason , together with Slack and his three deputies , arriving at the camp deserted the morning before . And there , the sheriff and Mason taking counsel with each other and then dividing their forces so that in canoes commandeered from lone residents of the region they now proceeded , Mason and First Deputy Kraut along the south shore , Slack and Second Deputy Sissel along the north shore , while young Swenk , blazing with a desire to arrest and handcuff some one , yet posing for the occasion as a lone young hunter or woodsman , paddled directly east along the center of the lake in search of any informing smoke or fires or tents or individuals idling along the shores .
А в понедельник утром, когда те, кто находился в Рамсхорн-Пойнт после того, как свернули лагерь, уже двигались к Шелтер-Бич в четырнадцати милях к востоку, Мейсон вместе со Слэком и тремя его заместителями прибыл в лагерь пустынным накануне утром. И там шериф и Мейсон посовещались друг с другом, а затем разделили свои силы так, что на каноэ, захваченных у одиноких жителей региона, они теперь двинулись дальше: Мейсон и первый заместитель Краут - вдоль южного берега, Слэк и второй заместитель Сиссель - вдоль северного. берегу, в то время как юный Свенк, пылающий желанием арестовать и надеть кого-нибудь наручниками, но при этом изображая из себя одинокого молодого охотника или лесника, греб прямо на восток вдоль центра озера в поисках какого-либо информативного дыма, костров, палаток или особи, праздно празднующие вдоль берегов.