And then Harley Baggott and Grant and Harriet at about noon announcing that there -- just ahead -- was the fine beach they had in mind -- the Ramshorn , a spit of Land commanding from its highest point all the length and breadth of the lake . And with room on the shore below for all the tents and paraphernalia of the company . And then , throughout this warm , pleasant Sunday afternoon , the usual program of activities -- lunching , swimming , dancing , walking , card-playing , music . And Clyde and Sondra , like other couples , stealing off -- Sondra with a mandolin -- to a concealed rock far to the east of the camp , where in the shade of the pines they could lie -- Sondra in Clyde 's arms -- and talk of the things they were certain to do later , even though , as she now announced , Mrs. Finchley was declaring that after this particular visit of Clyde 's her daughter was to have nothing more to do with him in any such intimate social way as this particular trip gave opportunity for . He was too poor -- too nondescript a relative of the Griffiths .
А затем примерно в полдень Харли Бэгготт, Грант и Харриет объявили, что прямо впереди находится прекрасный пляж, который они имели в виду, - Рамсхорн, коса Земли, возвышающаяся над всем озером в длину и ширину. А внизу на берегу место для всех палаток и атрибутики компании. А потом, в этот теплый, приятный воскресный день, обычная программа развлечений — обед, плавание, танцы, прогулки, игра в карты, музыка. И Клайд и Сондра, как и другие пары, ускользают — Сондра с мандолиной — к скрытой скале далеко к востоку от лагеря, где они могут лежать в тени сосен — Сондра на руках Клайда — и говорить о вещах они обязательно сделают это позже, хотя, как она теперь объявила, миссис Финчли заявляла, что после этого конкретного визита Клайда ее дочь не должна больше иметь с ним никаких интимных социальных отношений, какие дает возможность эта конкретная поездка. для. Он был слишком беден, слишком невзрачный родственник Гриффитов.