But then the glory of the morning once more -- with its rotund and yellow sun rising over the waters of the lake -- and in a cove across the lake wild ducks paddling about . And after a time Grant and Stuart and Harley , half-clad and with guns and a great show of fowling skill , foolishly setting forth in canoes in the hope of bagging some of the game with long distance shots , yet getting nothing , to the merriment of all the others . And the boys and girls , stealing out in bright-colored bathing suits and silken beach robes to the water , there to plunge gayly in and shout and clatter concerning the joy of it all .
Но затем снова великолепие утра — с его круглым и желтым солнцем, поднимающимся над водами озера, — и в бухте на другом берегу озера плавают дикие утки. А через некоторое время Грант, Стюарт и Харли, полуодетые, с ружьями и продемонстрировавшие великолепное охотничье мастерство, по глупости отправились в путь на каноэ в надежде поймать немного дичи выстрелами с дальней дистанции, но, к веселью, ничего не добились. из всех остальных. А мальчики и девочки в ярких купальных костюмах и шелковых пляжных халатах крадутся к воде, чтобы весело нырнуть туда и кричать и тарахтеть о радости всего этого.