And Baggott and Harriet and Stuart and Grant , after furnishing music for the others to dance by , organizing by the flare of a large gasoline lamp , a poker game . And the others joining in singing ribald camping and college songs , no one of which Clyde knew , yet in which he tried to join . And shouts of laughter . And bets as to who would be the first to catch the first fish , to shoot the first squirrel or partridge , to win the first race . And lastly , solemn plans for moving the camp at least ten miles farther east , after breakfast , on the morrow where was an ideal beach , and where they would be within five miles of the Metissic Inn , and where they could dine and dance to their heart 's content .
И Бэгготт, и Харриет, и Стюарт, и Грант, предоставив музыку для танцев остальным, организовали при свете большой бензиновой лампы игру в покер. А остальные присоединились к пению непристойных походных и студенческих песен, ни одной из которых Клайд не знал, но к которым он пытался присоединиться. И крики смеха. И ставки на то, кто первым поймает первую рыбу, подстрелит первую белку или куропатку, выиграет первую гонку. И, наконец, торжественные планы переместить лагерь на следующее утро, по крайней мере, на десять миль дальше на восток, после завтрака, где будет идеальный пляж и где они будут находиться в пяти милях от гостиницы «Метиссик», и где они смогут пообедать и потанцевать под свою музыку. всласть.