For at this time there had come to him the thought that this south train from Albany , as well as Utica being due here at this hour , it was only natural that he should seem to come on that . Pretending first , therefore , to be going to the station , yet stopping en route to telephone Bertine and Sondra that he was here , and being assured that a car rather than a launch would be sent for him , he explained that he would be waiting on the west veranda of the inn . En route also he stopped at a news stand for a morning paper , although he knew there could be nothing in it as yet . And he had barely crossed to the veranda of the inn and seated himself before the Cranston car approached .
Поскольку в это время ему пришла в голову мысль, что этот южный поезд из Олбани, а также из Ютики должен прибыть сюда в этот час, было вполне естественно, что он, кажется, прибыл именно на нем. Поэтому, сначала притворившись, что идет на станцию, но по пути остановившись, чтобы позвонить Бертине и Сондре, что он здесь, и будучи уверенным, что за ним пришлют машину, а не катер, он объяснил, что будет ждать западная веранда гостиницы. По пути он также остановился у газетного киоска, чтобы купить утреннюю газету, хотя знал, что в ней пока ничего не может быть. И едва он перешел на веранду гостиницы и сел, как подъехала машина Крэнстона.