And then at last the moon , after three such hours of stumbling , listening , waiting , perspiring , trembling . No one in sight now , thank God ! And the stars overhead -- bright and yet soft , as at Pine Point where Sondra was . If she could see him now , slipping away from Roberta dead in that lake , his own hat upon the waters there ! If she could have heard Roberta 's cries ! How strange , that never , never , never would he be able to tell her that because of her , her beauty , his passion for her and all that she had come to mean to him , he had been able to ... to ... to ...
И вот, наконец, луна, после трех часов спотыкания, прислушивания, ожидания, пота и дрожи. Слава Богу, сейчас никого не видно! А звезды над головой — яркие и в то же время мягкие, как в Пайн-Пойнт, где была Сондра. Если бы она могла видеть его сейчас, ускользающего от мертвой Роберты в этом озере, а его собственная шляпа плывет по воде! Если бы она могла услышать крики Роберты! Как странно, что никогда, никогда, никогда он не сможет сказать ей, что из-за нее, ее красоты, его страсти к ней и всего, что она стала для него значить, он смог... . . к . . . к . . .