Here he and his wife had been thinking that Roberta was quietly and earnestly and happily pursuing her hard , honest way in Lycurgus in order to help them and herself . And from Thursday afternoon until Friday her body had lain beneath the waters of that lake . And they asleep in their comfortable beds , or walking about , totally unaware of her dread state . And now her body in a strange room or morgue somewhere , unseen and unattended by any of all those who loved her so -- and to-morrow to be removed by cold , indifferent public officials to Bridgeburg .
Здесь он и его жена думали, что Роберта тихо, серьезно и счастливо идет своим трудным и честным путем в Ликурге, чтобы помочь им и себе. И с полудня четверга до пятницы ее тело пролежало под водами этого озера. И они спали в своих удобных кроватях или гуляли, совершенно не подозревая о ее ужасном состоянии. И теперь ее тело в чужой комнате или где-то в морге, невидимое и без присмотра всех тех, кто ее так любил, - а завтра холодные, равнодушные государственные чиновники перевезут ее в Бриджберг.